साहित्यपोस्ट
नेपाली भाषा र साहित्यको सम्पूर्ण पत्रिका

‘सट्टेबाज फ्याउरी’ र ‘टाटे माउ स्याल’ बजारमा

काठमाडौँ / प्रख्यात चिनियाँ लेखक सान सिछीद्वारा लिखित दुई पुस्तकका नेपाली संस्करण बजारमा आएका छन् ।

मकालु प्रकाशन गृहले फरन ल्याङ्वेज टिचिङ एन्ड रिसर्च कम्पनी लिमिटेडसँगको सहकार्यमा ‘दि ट्रेडर्स फक्स’को नेपाली अनुवाद ‘सट्टेबाज फ्याउरी’ र ‘स्कारफेस दि मदर ज्याकल’ को नेपाली अनुवाद ‘टाटे माउ स्याल’ प्रकाशन गरी बजारमा ल्याएको हो ।

bahulako diary small and inside post

‘दि ट्रेडर फक्स’ शीर्षकको कथा सङ्ग्रहलाई रवीन्द्र तिमसेनाले र ‘स्कारफेस दि मदर ज्याकल’ शीर्षकको पुस्तकलाई डा. विमल सुवेदीले अङ्ग्रेजीबाट नेपाली भाषामा अनुवाद गरेका हुन् । ‘स्कारफेस दि मदर ज्याकल’ १३ औँ चाइना बुक अवार्ड जित्न सफल कृति हो ।

यी दुवै पुस्तकमा मान्छे तथा जङ्गली र घरपालुवा जनावरहरूलाई पात्रका रूपमा प्रस्तुत गरिएको छ । जनावरको बानीबेहोरा र भावनात्मक बुद्धिमत्ताबारे पर्याप्त जानकारी दिनुका साथै तिनलाई मानिसको बानीबेहोरासँग तुलना गर्दै नैतिक र पर्यावरणीय सवाललाई उठान गरेकाले यी कृतिहरू पठनीय भएको मकालु प्रकाशन गृहका सञ्चालक वासुदेव ढकालले जानकारी दिनुभयो।

अङ्ग्रेजी भाषाका उपयोगी कृतिहरूलाई नेपाली पाठकमाझ सहज तुल्याउने उद्देश्यअनुरूप पछिल्लो समय अनुवाद र प्रकाशनका कार्यलाई प्राथमिकता दिएको उहाँको भनाइ छ ।

चीनको साङ्घाई निवासी लेखक सिछी बालसाहित्य र जनावरसम्बन्धी कथा तथा उपन्यास लेखनका चिनियाँ सम्राट् मानिनुहुन्छ । उत्कृष्ट बालसाहित्यका लागि चिनियाँ लेखक सङ्घले प्रदान गर्ने राष्ट्रिय पुरस्कारबाट तीन पटक पुरस्कृत हुनुका साथै उहाँले थुप्रै सम्मान तथा पुरस्कार प्राप्त गर्नु भएको छ । उहाँले चाइना बुक अवार्ड पनि थुप्रै पटक जित्नु भएको छ । उहाँका अन्य प्रमुख कृतिहरूमा ‘दि ग्लोरियस ड्रिम अफ दि मदर वल्फ’, ‘दि सेभेन्थ हन्टिङ डग’ लगायत छन् ।

प्रतिक्रिया
Loading...