छुदेन काविमोकाे उपन्यास बजारमा उपलब्ध भएदेखि नै चर्चामा छ । पछिल्लाे समय यस पुस्तक विभिन्न भाषाकाे अनुवादलाई लिएर चर्चामा छ ।

बङ्गाली भाषामा अनुवाद भइसकेकाे यस किताब फाइनप्रिन्टबाटै अङ्ग्रेजी तथा भारतबाट हिन्दी संस्करणमा पनि आउने भएकाे छ । तर पछिल्लाे चरणकाे चर्चा भने युकेबाट आउने अङ्ग्रेजी संस्करणलाई लिएर भएकाे हाे ।

फातसुङकाे अङ्ग्रेजी संस्करण नेपालपछि युकेबाट पनि आउने चर्चालाई फाइन प्रिन्टका सञ्चालक तथा फातसुङकाे अङ्ग्रेजी संस्करणका अनुवादक अजित बरालले पुष्टि गरेका छन् । उनले फातसुङकाे अङ्ग्रेजी संस्करणका लागि ब्रिटिस पब्लिकेसन हाउससँग सम्झौता भइसकेकाे जनाएका छन् ।

फागसुङ नेपालपछि युकेबाट पनि अङ्ग्रेजी संस्करणमा आउँदै गरेका चर्चालाई मूल लेखक काविमोले पनि पुष्टि गरेका छन् । काविमोले आफ्नाे फेसबुक अकाउन्डमाफर्त् लेखेका छन्,  “फातसुङ लेख्दैगर्दा मैले कहिले सोचिनँ कि एउटा सानो गाउँबाट शुरू भएको यो कथालाई एक दिन दुनियाँले पढ्नेछ ।”

नेपाली पाठकले फातसुङलाई दिएको प्रेमको छहारी निकै अग्लो भएकाे बताउँदै काविमो भन्छन्, “जहाँ म घाममा शीतल ताप्न सक्छु । वर्षातमा ओतिन सक्छु । त्यही प्रेमको कारण त हो, फातसुङ बङ्गालीमा आयो । अहिले अङ्ग्रेजीमा आउँदैछ। र चाँडै हिन्दीमा पनि आउनेवाला छ । अनि ? सबभन्दा खुसीको कुरा, जसले आजको मेरो दिन बेहद सुन्दर बनाइदिएको छ – अब फातसुङको अङ्ग्रेजी संस्करण नेपालपछि यूकेबाट नि आउने भएको छ ।”