साहित्यपोस्ट
नेपाली भाषा र साहित्यको सम्पूर्ण पत्रिका

नेपालभाषा अनुवाद शृङ्खला ९

राजभाइ जकःमि विशेष गरेर छन्द कवितामा खुल्ने कवि हुन् । उनले वर्णमात्रिक तथा लोक छन्दमा थुप्रै कविता सिर्जना गरेका छन् । उनका लोक छन्दका कविता तथा गीत लोकप्रिय भएकैले उनलाई ‘नेवाः देय् दबू’ संस्थाबाट ‘लोककवि’को पदवीबाट विभूषित गरिएको छ । उनका नेपालभाषा र नेपालीमा पाँच वटा कविता संग्रह र दश वटा गीति अल्बल प्रकाशित छन् । साथै उनी पुरस्कारहरूबाट पनि सम्मानित छन्, जसमा नेपाल सरकारको तर्फबाट प्रदान गरिएको मध्यमाञ्चल राष्ट्रिय प्रतिभा पुरस्कार, ई ल्वहं ज्ञानज्योति पुरुस्कार, द टाइलेन्ट शो र स्टार म्युजिक भिडिओका टर्फबाट उत्कृष्ट गीतकार सम्मान छन् ।
अनुवादक: आर. मानन्धर

 

फूल, काँडा र मानिस

  • लोककवि राजभाइ जकःमि

१.
फूलले तिमीसित केही लिँदैन
तैपनि त्यो तिम्रो भएर फुलिरहेको छ
तिमीले फूललाई केही दिएकै छैन
तर तिमी आफ्नो भनी टिपिरहेका छौ

२.
बाटोमा
पैतालाले काँडामा बेस्कन टेक्यो
काँडाले पैतालामा जोडले घोच्यो
भयङ्कर रिसाएर
खाउँलाझैँ हेरी
पैतालाले हकार्यो—
‘बेइमान काँडा, तँलाई पख्लास् … …’
प्रेमभावले कोमल स्वरमा
काँडाले जवाफ दियो
‘हे पैताला !
मात्र तिमीले कुल्चिने नगर
तिमीलाई कहिल्यै काँडाले बिझ्ने छैन ।’

मूल नेपालभाषामा

स्वां, कं व मनू

  • लोककवि राजभाइ जकःमि

१.
स्वाँनं छंके छुं हे काःगु मदु
तर व छंम्ह जुयाः ह्वयाच्वन
छं स्वांयात छुं हे ब्यूगु मदु
तर छं थःगु धकाः थ्वयाच्वन ।

२.
छपु लँय्
पाल्तलं कंयात न्याक्क न्हुल
कथं पाल्तःयात स्याक्क सुल
म्हय् मन्ह्यंक तं दुकयाः
मिखा निगलं ब्वः बिल—
‘बेइमान कं छन्त आसे … …’
प्रेम भाबं, नायू सलं
कथं लिसः बिल
‘अय् पाल्तः !
छं दः न्हुइ छता मते
छन्त गबलें कथं कइमखु’ ।

प्रतिक्रिया
Loading...