अब्दुकाख्खोर कोसिम ताजिकिस्तान देशका प्रख्यात कवि हुन् र उनी स्वरका धनी पनि हुन्। उनका प्रशस्त कविताहरू विश्वका विभिन्न भाषाहरूमा अनुवाद भएका छन्। कवि सन्तोषकुमार पोखरेलद्वारा गरिएको नेपाली अनुवादको रसपान गरौंः
हुनसक्छ
अब्दुकाख्खोर कोसिम
(ताजिकिस्तान)
हुनसक्छ वसन्तमा तिमीनिर फर्की आउँछु
आफूले चाहेजस्तो मेरो प्रेमको वास लिनू
अनि आनन्दले आफ्ना वेदनाहरू पोख्नू
किनभने बितेको त कसैगरी फर्किन्न।
हुनसक्छ तिमीनिर म गर्मीमै फर्कन्छु
बुलबुल चरीझैँ झ्यालमा बसेर गीत गाउँला
तिमी सुनौली अनि थाहा पाउलिऊ प्रिया
म तिम्रै साथ छु र तिमीलाई नै माया गर्छु ।
हुनसक्छ म शिशिर याममा आउछु
अनि पहेंला पातझैं तिम्रा गोडामा पर्छु
के हामी सेतै फुलुन्जेल बाँचेका हौँ
तिमी एक्ली र म मात्र रहन ?
अनि हुनसक्छ तिमीनिर म जाडोमा फर्कन्छु
को न्यानो लिएर तिमीमा प्रवेश गर्छु
म नभए पनि- मेरो आत्मा तिमीसँगै छ
तिम्रो प्रेमका लागि कृतज्ञ छु।
अनुवादः सन्तोष कुमार पोखरेल
pokharel.santosh@gmail.com
यसलाई जीवित राख्नकोलागि तपाइँको
आर्थिक सहयोग महत्वपूर्ण हुन्छ ।