मूलः तामुरा रियुची
अनुवादः गोविन्द गिरी प्रेरणा
यौटा कविता जन्माउन
हामीले मार्नुपर्छ
हामीले मार्नुपर्छ धेरै कुराहरू
हामीले गोली हान्नुपर्छ, विषमा घोल्नुपर्छ हाम्रा प्रिय वस्तुहरूलाई
हेर
हामीले गोली ठोक्यौं
चार हजार दिनहरूका निस्तब्धता र चार हजार दिनका चमकहरूलाई
यसकारण कि हामीले चाह्यौं यौटा सानो पक्षीको कम्पित जिब्रो
चार हजार दिनहरू र रातहरूको आकाशबाट
सुन
हामीले हत्या गरिदियौं
चार हजार दिनका प्रेम र चार हजार रातका करुणालाई
यसकारण कि हामीले चाह्यौं यौटा भोको बालकको आँशु
सबै वर्षायुक्त शहरबाट र पग्लेका भट्टाबाट
र मध्य गर्मीका घाटहरू र कोइला खानीहरूबाट
याद गर
हामी ती सब देख्दछौं जुन हाम्रा आँखाले देख्दैनन्
हामी ती सुन्दछौं जुन हाम्रा कानले सुन्दैनन्
हामीले विषाक्त बनाइदियौं
चार हजार रातका प्रकल्पनाको शक्तिलाई
र चार हजार दिनका चिसा सम्झनाहरूलाई
यसकारण कि हामीले चाह्यौं आवारा कुकुरको भय
यौटा कविता जन्माउनका निम्ति
हामीले मार्नुपर्छ हाम्रा प्रिय वस्तुहरू
यो मात्रै एक मार्ग हो मृतलाई पुनर्जीवन दिने
यो नै त्यस्तो बाटो हो हामीले अवलम्वन गर्नुपर्ने ।
०००
(तामुरा रिउची (१९२३-१९९८) जापानका ख्यातिप्राप्त कवि, निबन्धकार र अनुवादक हुन् । उनको प्रस्तुत कविता “चार हजार दिन र रातहरू” सन् १९५६ मा प्रकाशित यसै पुस्तकमा समावेश भएको थियो । यो पुस्तक उनको काव्यकारिताको महत्त्वपूर्ण रचना मानिन्छ । उनले सन् १९६७-६८ मा अतिथि कविका रूपमा अमेरिकाको आयोवा विश्वविद्यालयको अन्तर्राष्ट्रिय लेखन कार्यक्रममा ५ महिना बिताएका थिए । उनले जापानको सर्वोच्च ५४औं जापान एकेडेमी अफ आर्टस् १९९८ पुरस्कार पाएका थिए । यो कविता मूल जापानीबाट स्यामुयल ग्रोमेल्स र चुमुरा युमिकोले गरेको अंग्रेजी अनुवादबाट नेपालीमा रुपान्तर गरिएको हो -अनुवादक)
यसलाई जीवित राख्नकोलागि तपाइँको
आर्थिक सहयोग महत्वपूर्ण हुन्छ ।