डा. मा योङबो
चराहरू मेरो हृदयमा फिर्ता भएका छन्
हिउँले ढाकिएको जमिनलाई सफा र सुग्घर छोडेर
चेसको महल पछाडि, छायाहरू प्रयासरत छन्
सिठ्ठी बजाएपछि कालो बाक्लो ओठहरू लिएर समतल तालमा पुग्न
कतै अड्किएको छ मेरो चिच्याई अझै पनि फलामको ढोकाको ह्यान्डलमा झुण्डिएको छ
रुँदै गरेको फूल फेरि मेरो काखमा फ्याँकिएको छ
झ्यालबाट मैले देखिरहेको छु, हावाले हिउँ उडाएर ठाउँ खाली गरेको छ
र कसैले चराहरूको जाल थापिसके छ
तर मेरो सपनामा लुकेका चराहरू फुर्सदमा गाउँछन्
हिउँको उज्यालोले मेरो महल ध्वस्त भएको छ
आमा, भात पाकिसकेको छ
जताततै छारिदिनुस्
चराहरू पर्खिरहेका छन्।
(डा. मा योङबोको जन्म सन् १९६४ मा चीनको हेइलुङजियाङको यिचुनमा भएको थियो। उहाँ हाल नानजिङ युनिभर्सिटी अफ साइन्स एन्ड टेक्नोलोजीमा कला र साहित्य संकायमा प्राध्यापक हुनुहुन्छ। उहाँले 1986 देखि 70 भन्दा बढी मौलिक कृतिहरू र अनुवादहरू प्रकाशित गरिसक्नु भएको छ। उहाँ एङ्ग्लो-अमेरिकी उत्तरआधुनिक कविताका पनि एक अग्रणी विद्वान हुनुहुन्छ, उहाँको अध्ययन चिनियाँ र पश्चिमी आधुनिक कविता, उत्तर-आधुनिक साहित्य, पर्यावरण-समालोचनामा केन्द्रित छ।
उहाँ डिकिन्सन, ह्वाइटम्यान, स्टीभेन्स, पाउन्ड, विलियम्स,एशबेरी र मोबी डिकका चिनियाँ अनुवादक हुनुहुन्छ।)
अनुवादः रुपसिंह भण्डारी
यसलाई जीवित राख्नकोलागि तपाइँको
आर्थिक सहयोग महत्वपूर्ण हुन्छ ।