On this night when the candle light blushes dimly,
Fulkumari, raise your veil a little
and cast a ray of your smile
upon the koehled eye of the door.
Today, even the Karet snake
shall return from the door abashed.
Fulkumari,
his vestiges left behind on the paddy stalks,
and palms robbed throughout life by the spade of the master,
Ruina Tharu presents himself before you-
Raise now, Fulkumari, your veil a little!
Fulkumari,
before the peepal on the crossroad attending to its toilette,
before the Chure hill splashing its face clean,
a flush of the dawn
shall a bright day hostage take;
Then limping on its right leg
shall a fatigued evening come
to cough by your side.
Raise now, Fulkumari, your veil a little!
Today
pray, caress this back
whereupon the sun’s rays have left behind their soles,
Caress tenderly
this heartbeat as steamed-up as Dhigri1,
caress over this body that is wrenched-dry like parched fish,
caress upon these lips
so black, and, o yes, wrinkled like a map.
Fulkumari, raise now, your veil a little!
Fulkumari,
after this night goes out today
no dim-lit night shall an another visit pay.
1.Dhigri is a Tharu cuisine.
Translated from the Nepali original by Roshan Koirala
यसलाई जीवित राख्नकोलागि तपाइँको
आर्थिक सहयोग महत्वपूर्ण हुन्छ ।