

लक्ष्मीप्रसाद देवकोटा
Translation poem: O Traveler!
– L.P. Devkota
Translation: Himal Khadka
To which temple would you go
O traveler ?
what articles would you offer ?
and how would you take them with you ?
on which pilgrimage are you set
O traveler ?
on the shoulder of men
which golden town
are you heading towards ?
beautiful pillars, the bones
muscles, the walls
golden roof, the brain
senses, the door
waves of rivers in veins
temple, the self infinite
to which temple would you go
O traveler?
to which divine door?
on the glorious throne
at heart
God rules
this consciousness
glittering like gold,
his crown
this fabulous temple
the body
amidst the earth
God is in
eye is out
which town are you searching for?
God resides deep under
to how far will you
flow at the surface?
searching? give whole heart
light the blazing torches
God,
among the people,
walks unnoticed
kisses, the hand sin the golden industry
caresses, the foreheads of the serving
with magical hands
to which temple would you go
O, traveler?
God sings,
by the street
through the birds’ tune
in the songs of people’s misery
God speaks
and never manifests anywhere
to
the physical eyes
to which temple would you go
O traveler?
on which pilgrimage are you set?
what articles would you offer?
and how would you take them with you?
to which temple would you go
O traveler?
to which unfamiliar terrains?
get back O’ Get back !
go hold the feet of men
put ointment
on burning wounds of
the sufferers
humanely
put a smile on
the lord’s
that divine countenance

Translation- Himal khadka



यसलाई जीवित राख्नकोलागि तपाइँको
आर्थिक सहयोग महत्वपूर्ण हुन्छ ।

